Posts Tagged ‘Afacereza’

Iară despre afacereză

martie 23, 2008

Neologismul “afacereza”, din câte ştiu, a fost propus de cineva care lucrează la Money Channel, vezi: The Money Channel – Vorbiti afacereza?The Money Channel – Prima televiziune de business din Romania. www.tmctv.ro/ , şi apoi larg popularizat de canalul Realitatea TV al lui SOV. Acum, eu cred însăşi denumirea The Money Channel, –tot canal SOV–, a fost de fapt preluată de aici: Howstuffworks „Business & Money Channel”The Business and Money Channel contains articles that answer all of your financial questions. Check out the HowStuffWorks Business and Money Channel. money.howstuffworks.com/ .

Nu a fost dificilă inferenţa că  termenul “afacereza” a fost inspirat ca  propunere de traducere a cuvântului din limba engleză „the Bureaucratese”. Online există un   „Hellatine Dictionary of Bureaucratese” la adresa : http://home.earthlink.net/~skilton/dictionary.html.

Bineînţeles, cum probabil aţi intuit, nu există un Dicţionar de afacereză online în limba română.

Titus Filipas

Un Technical writer despre “afacereză”

martie 19, 2008

Acel Technical writer sînt chiar eu. Cei care cred în cărţile de la Humanitas, editură care a refuzat constant să traducă şi publice  “Zen and the Art of  Motorcycle Maintenance”  scrisă de cel mai celebru technical writer american (Robert Pirsig), se vor simţi vexaţi de repetarea acestei titulaturi.  Dar tot ei probabil vor râde mai îngăduitori  la reclama “Vorbiţi afacereza?”,   de pe canalul Realitatea TV. Fără să priceapă că aceasta-i afacere unde  chiar trebuie să intervină  lămuritor un technical writer român.

În vechiul articol de blog : https://blogideologic.wordpress.com/2008/02/20/technical-writer-pentru-dezvoltarea-durabila/  declaram: „…în textul tutorialelor noastre pentru dezvoltarea durabilă în România folosim în permanenţă limba engleză şi limba franceză în stadiul lor actual ca prime referenţiale lingvistice pentru post-modernizarea limbii române.”

Drept urmare, căutăm imediat termenul englezesc echivalent pentru “afacereză”. Eventual şi adresa unui dicţionar de “afacereză” pe Internet.

Termenul  românesc “afacereza”, –nu ştiu cine l -a propus întâi,  dar găselniţa este reuşită–, corespunde englezescului  “the bureaucratese”.

O definiţie din Merriam-Webster Online Dictionary, spune :Function: noun. A style of language held to be characteristic of bureaucrats (“gulerele albe” n.n.) and marked  by abstractions, jargon, euphemisms, and circumlocutions.”  Articolul din Merriam-Webster mai informează că termenul a intrat în limba engleză încă din anul 1949.  La noi a sosit cu întârziere de peste o jumătate de veac.

Cum anticipam, există şi un dicţionar internaţional online pentru afacereză. Îl puteţi găsi la adresa http://home.earthlink.net/~skilton/dictionary.html

Titus Filipas