Ctitoriile în modernitatea semantică

“Cum anume am greşit?”, mă întreb eu. În filmul My Fair Lady, cu scenariul scris în vena lui Bernard Shaw (piesa Pygmalion), se explică limpede felul în care limbajul de calitate construieşte societatea britanică întru modernitatea secolului XIX. În iepoca Nicolae Ceauşescu (să dăm Cezarului ce-i al Cezarului, pentru că a fost un Cezar!) era folosit supărător de frecvent (pentru mine) cuvântul “ctitoriile”. Nicolae Ceauşescu “punea tot sufletul” în asemenea acţiuni. Dar, abia acum observ eu, “a pune tot sufletul” echivalează cu “a se investi pe sine însuşi” într-o acţiune publică. Motiv pentru care Nicolae Ceauşescu a şi fost ucis în “revoluţia română” condusă de alogenocominternişti. Am să mai dau câteva exemple de echivalenţe în modernitatea semantică: 1/ to commit to something – s’investir dans quelque chose – a ctitori ; 2/ to invest in property – investir dans l’immobilier – a ctitori ; 3/ to pour money into something – investir lourdement dans quelque chose – a ctitori; 4/to put one’s all into something – s’investir complètement dans quelque chose – a ctitori. Numai că, voi fi eventual admonestat – şi pe bună dreptate- un investitor străin nu vine în România pentru a ctitori !
Titus Filipas

Etichete: , , , , , , , ,


%d blogeri au apreciat asta: