Traducerea ad litteram românească pentru Ţara Galilor

Prinţul Charles de Ţara Galilor (a cărei traducere ad litteram românească ar fi Ţara Valahilor) s-a dat iar în stambă alături de “nobilimea maghiară” din Transilvania. Al cărei unic merit incontestabil este acela că n-o “prea” (adverb oltenesc) fost Belakunistă. Totuşi, vorbeşte despre “standardul” ei de viaţă faptul că pe vremea comunismului, băutura sa alcoolică preferată era conţinutul camforizat al sticluţelor cu frecţie farmaceutică Diana. Pe bune ! Pe vremea aceea mi-am făcut cruce ! Asta vorbeşte mult şi despre faptul că Unirea cea Mare de la 1918 a fost precum unirea Italiei de către Garibaldi. Atunci, standardul de viaţă din Mezzogiorno (în Regatul celor două Sicilii creat de normanzi, primul stat modern din istoria lumii!, cum ne explica nouă profesorul de istorie “Tata Uda” de la Fraţii Buzeşti din Craiova, a scăzut în mod brusc şi inexplicabil). Tot la fel, Unirea cea Mare de la 1918 a condus la scăderea calităţii vieţii pentru Mitici.
Titus Filipas

Etichete: , , , ,


%d blogeri au apreciat asta: