“Hyperlink” ori “poteca asociativă”

“A sili pe un popor să înveţe altă limbă însemnează a-l tâmpi, a-l face intelectual inept, deci şi economic şi politic inept.”, scria Mihai Eminescu. În consecinţă propun a se traduce pe româneşte englezescul “Hyperlink” (vezi http://en.wikipedia.org/wiki/Hyperlink), prin sintagma “poteca asociativă”. Într-adevăr, inginerul American Vannevar Bush anticipa ideea de “Hyperlink” folosind pentru descrierea ei sintagma “associative trail”. Evident, adjectivul “associative” provine din asociaţionism, în care Vannevar Bush fusese format lucrând la Tufts College (devenit ulterior Tufts University, în mod categoric cea mai bună universitate de cercetare şi dezvoltare din lume!). Iar “poteca” din sintagma “poteca asociativă” înseamnă şi traducerea pe româneşte a lui “trail”, dar ne reaminteşte totodată şi de personalitatea profesorului Eufrosin Poteca de la Sfântu Sava, şcoală centrală unde filosofia asociaţionist-senzualistă (ideologia primară sau ideologia paradigmei thermidoriene) a lui Condillac şi Destutt de Tracy era la mare cinste. Cu plăcere, şi amicilor mei de pe blogul http://nastase.wordpress.com/2013/07/16/in-spania/
Titus Filipas

Etichete: , , , , , ,


%d blogeri au apreciat asta: